Die Flagge der Europäische Union weht im Wind vor einem klaren blauen Himmel.

Jonathan Unger AT-Gewinner Juvenes Translatores 2026

© Adobe Stock

Jonathan Unger überzeugte mit seiner Leistung

BG/BRG Baden Biondekgasse
Jedes Jahr stellen junge Sprachtalente aus ganz Europa ihr Können beim EU-Übersetzungswettbewerb „Juvenes Translatores“ unter Beweis.
In Österreich ging der Sieg der 19. Wettbewerbsrunde an einen Schüler des BG/BRG Baden Biondekgasse: Jonathan Unger überzeugte die Jury mit einer besonders idiomatischen und kreativen Übersetzung aus dem Ungarischen ins Deutsche. Den anspruchsvollen Ausgangstext zum Thema „Von Sprachen bis hin zu Landschaften: europäische Wege zum gegenseitigen Verständnis“ übertrug er dabei treffsicher aus seiner Zweitsprache ins Deutsche.

Preisverleihung in Brüssel

Wie alle Gewinnerinnen und Gewinner der 27 EU-Mitgliedstaaten wurde Jonathan Ungar gemeinsam mit seinen Eltern und seiner Lehrkraft auf einen dreitägigen Besuch nach Brüssel eingeladen. Am 27. März nahmen sie an der Preisverleihung durch die Europäische Kommission teil. Außerdem hatten sie die Gelegenheit, Übersetzerinnen und Übersetzer der Kommission kennenzulernen und mehr über deren Arbeit zu erfahren. Ein weiterer Höhepunkt war der Besuch der interaktiven Ausstellung „Experience Europe“, welche es auch in Wien zu sehen gibt.

Für die Teilnehmenden handelte es sich dabei um eine äußerst wertvolle Erfahrung, da der Austausch mit anderen Jugendlichen aus ganz Europa neue Perspektiven eröffnete und das gegenseitige Verständnis stärkte.

Zur Liste der Gewinnerinnen und Gewinner.

Generaldirektor für Kommunikation Christos Ellinides & Gewinner Jonathan Unger
© David Plas Photography
© David Plas Photography

Wettbewerb holt seit 2007 junge Talente vor den Vorhang

Der von der Europäischen Kommission seit 2007 veranstaltete Übersetzungswettbewerb „Juvenes Translatores“ richtet sich an Schülerinnen und Schüler aus der gesamten Europäischen Union. Ziel ist, die Mehrsprachigkeit zu fördern und jungen Menschen einen Einblick in die Arbeit von Übersetzerinnen und Übersetzern zu geben.

In diesem Jahr nahmen mehr als 3.000 Jugendliche aus 716 europäischen Schulen teil und übersetzten Texte in insgesamt 155 verschiedenen Sprachkombinationen. Am Wettbewerbstag im November arbeiteten die Teilnehmenden unter Prüfungsbedingungen und unter Aufsicht ihrer Lehrkräfte an einer einseitigen Übersetzung zwischen zwei EU-Amtssprachen. Die Bewertung erfolgte anschließend durch professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer der Europäischen Kommission.

Näheres zum Wettbewerb

Preisverleihung verpasst?

Kein Problem. Hier geht es zur Aufzeichnung!

Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Youtube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.

Mehr Informationen